Know Your Campus Quiz: Terms and Conditions

Facilities Management Office Know Your Campus Quiz: Terms and Conditions
Terms and Conditions 條款及細則
  1. The “Know Your Campus Quiz” (referred to as the “quiz” below) is hosted by Facilities Management Office (FMO). The game is held from 1 to 14 March 2024.

      「都大尋秘大考驗」 (下稱「問答比賽」) 由校園設施管理處(下稱「本處」)主辧。 本遊戲由2024年3月1至14日舉行。

  1. By participating in the quiz, participants will be deemed to have agreed to the following terms and conditions set by the FMO.

         凡參加問答比賽即參加者同意接受由本處所訂立的條款及細則約束。

Eligible Participants 合資格參加者:
  1. Only full-time students of HKMU are eligible to participate in the quiz.

          所有香港都會大學全日制學生均可參加本問答比賽。

  1. If any information provided by the participants is wrong or unclear or registered repeatedly, the FMO reserves the right to disqualify such participants from winning any prizes.

          若參加者填寫的資料有錯漏或不正確或重複提交,本處保留取消有關得獎者的得獎資格之權利。

Registration 登記:
  1. Participants must join the quiz via the designated link.

         參加者必須通過指定連結參加問答比賽。

  1. Personal information must be provided for registration.

         必須提供個人資料參加是次遊戲。

  1. Each eligible student can only participate in the quiz once and can only enter the lucky draw once.

         每位合格學生只能參加一次問答比賽,並只能參加一次抽奬。

  1. If the same student ID number is found to have been submitted to the quiz repeatedly, the FMO will disqualify such participants.

         如發現同一學生證號碼重複參加本問答比賽,本處會取消該參加者資格。

Result Announcement 結果公佈:

   9. The prizes will be allocated in the following order:

        i) Participants who answered all questions correctly will enter the lucky draw and get the prizes first.

        ii) If no participants can answer all questions correctly or there are prizes left, those participants with the highest number of correct answers will then enter the lucky draw to win the remaining

           prizes.

        iii) If there are still prizes left, participants with the second-highest number of correct answers will enter another round of the lucky draw to win the remaining prizes, and so on and so forth.

        奬品將以以下形式分發:

        i) 參加者答對所有問題,便可以參加大抽獎,優先嬴取奬品。

       ii) 如沒有參加者能答對所有題目或有尚餘奬品,則以答對最多問題的參加者,以抽籤形式決定餘下奬品的得獎者。

       iii) 如尚餘奬品,則以第二答對最多問題的參加者,以抽籤形式決定餘下奬品的得獎者,以此類推。

  1. Winners will be notified by email to their student email accounts.

         所有得獎者將會通過學生電子郵件帳戶收到領獎通知。

Prize Redemption 領取奬品:
  1. All prize winners must collect the prizes within the designated prize collection period. The FMO reserves the right to re-allocate the prize after the deadline.

         所有得獎者必須在指定的獎品領取期內領取獎品。本處保留在截止日期之後重新分配獎品的權利。

  1. All prizes given out by the FMO are non-transferable and prizes may not be exchanged for other service(s).

         所有本處送出之獎品均不可轉讓、不可兌換其他服務。

  1. There is no cash alternative and the prizes must be taken as offered. The FMO reserves the right to substitute prize(s) of an equivalent value should the Game prizes become unavailable for any reason. If any winner is not able for whatever reason to accept his/her prize then The FMO reserves the right to award the prize to another winner.

         得獎者不得要求轉換其他獎品,及不可將獎品兌換現金。 如果遊戲獎品因任何原因無法獲得,本處保留替換同等值獎品的權利。
         如果任何得獎者因任何原因無法接受他/她的獎品,則本處保留將獎品授予另一名獲獎者的權利。

  1. No warranty or maintenance service will be provided for the prizes.

         所有獎品均不會提供保養或維修服務。

Personal Data 個人資料:
  1. All personal data of the participants collected in the game will be kept confidential and used for the game related promotion matters only.

        在本遊戲中收集的所有參加者的個人資料將被保密並且僅用於與本遊戲有關的所有宣傳事項。

  1. The FMO staff will take photos of the prize draw winners and prize presenters during prize collection. The photos may or may not be used in FMO promotional materials, at the discretion of the FMO.

         本處於得獎者領獎時為其及頒獎人拍照。本部可決定是否將照片用作日後宣傳用途。

General 一般事項:
  1. The FMO reserves the right in its sole discretion to disqualify any winners that it deems to be in breach of the above Terms and Conditions. Decision made by the FMO shall be final.

         本處保留自行決定取消其認為違反上述條款和細則的任何得獎者的得獎資格。本處保留最終決定權。

  1. In case of any inconsistencies between the English version and Chinese version of these Terms and Conditions, the English version shall prevail.

         本條款及細則的中、英文版如有任何差異,均以英文版本為準。