实用翻译 I(法律及商业)

首页 入学申请 科目资料 实用翻译 I(法律及商业)
如此内容与繁体中文版本有差异,则以繁体中文版本为准。

TRAN A351C

學科指南
實用翻譯1 (法律及商業)

TRAN A351C

學科指南

實用翻譯1 (法律及商業)

开课日期
2024年秋季
学科程度
高级程度
修读期
两学期
学分
10
教学语言
中文
学费($) (含实验室费用)
13,650
行将开课日期
学额及上课时间
开课日期
学科程度修读期学分
教学语言
学费($) (含实验室费用)
行将开课日期
2024年秋季
高级程度两学期10
中文
13,650

学科主任:廖杏怡女士,翻译硕士(英国索尔福特大学);双语传意及翻译硕士—传译(香港浸会大学)

学科编撰:谭德明(顾问)

本科旨在向学员介绍法律及商业翻译的性质、特色和原理,并帮助学员掌握有关的翻译技巧和解决翻译上的困难。

建议先修科目
本校建议学员先修读TRAN A251C和TRAN A252C。

目标
本科深入探讨法律与商业翻译所涉及的各种问题,从而令学员掌握这两种翻译应有的技巧和方法。

内容
本科共十个修读单元,内容包括:

  • 法律语言
  • 法律翻译简介
  • 法律翻译问题及方法
  • 法律翻译实践
  • 高级法律翻译
  • 商业翻译简介
  • 商业函件的翻译
  • 上市公司文件的翻译
  • 经贸翻译
  • 各行各业的翻译

辅助学习活动
本科安排九次导修课,每次两小时;另有两次讲论会,每次三小时。

成绩评核
本科有四份作业及一次期终考试。学员必须使用网上学习系统(OLE)缴交作业。

指定教科书
刘振前等编(2001)《经贸英语翻译与写作》(第二版),济南:山东教育出版社。(印刷本╱电子本)