本科教材包括兩本指定教科書、多篇指定讀物、十個修讀單元及配合翻譯實踐而製作的錄像片段和電腦光碟。
學科指南
學科指南的作用是介紹本科的特點和內容,指導你如何修讀本科。學科指南也提供有關導修課和成績評核的資料。在你修讀本科期間,應常常翻查學科指南,以消除你可能遇上的一些疑慮。
修讀單元
修讀單元是本科的主要部分,目的是指導你更有效地學習。為了方便自學,本科共分成十個修讀單元,每個單元都包含活動題和測試題。現將十個修讀單元的主要內容臚列如下:
單元一 公文概述
單元二 常用公文翻譯實務(一)
單元三 常用公文翻譯實務(二)
單元四 常用公文翻譯實務(三)
單元五 傳媒文稿概述
單元六 新聞翻譯簡介
單元七 新聞翻譯實務(一)
單元八 新聞翻譯實務(二)
單元九 電視及電台新聞翻譯
單元十 字幕翻譯
指定教科書
本科的指定教科書有以下兩本:
- 法定語文事務署( 2004 )《政府公文寫作手冊(第二版)》(其中五本分冊,包括《總論》、《公函》、《通告類文書》、《便箋》、《會議文書》)。
- 賴蘭香( 2012 )《傳媒中文寫作》(全新修訂本),香港:中華書局。
參考書目
公文翻譯
- 白雲開( 2001)《21世紀商用中文書信寫作手冊》,香港:香港城市大學出版社。
- 香港城市大學語文學部( 2001 )《中文傳意(寫作篇)》,香港:香港城市大學出版社。
- 香港政府公務員培訓處中國語文課程分組編(1997)《公文語法修辭自學課程》。
- 陳耀南(1991)《書面中文的本質與應用》,香港:香港大學出版社。
- 周錫䪖(2007)《中文應用寫作教程》,香港:三聯書店(香港)有限公司。
- 唐智軍、鄧彥龍(2003)《中英應用文大全》,香港:世界出版社。
- 雪麗•泰勒(2012)《朗文英文商業書信&電子郵件寫作技巧與範例》,台灣:台灣培生教育出版股份有限公司。
- 談彥廷、鄒兆玲編著( 2003 )《活學活用應用文(增訂版)》,香港:香港教育圖書公司。
- 公務員訓練處(1991)《常用中文公事格式及辭彙》,香港:公務員訓練處。
- 李錦昌( 2012 )《商業溝通與應用文大全》(附CDROM),香港:商務印書館。
- 鄭貞銘、廖俊傑、周慶祥(2010)《新聞採訪與寫作》, 威仕曼。
- 謝錫金、岑紹基、祁永華( 2006 )《應用文的語言•語境•語用》,香港:香港教育圖書公司。
- 劉宓慶(1997)《文體與翻譯》,台北:書林出版有限公司。
- 顏婉雲、江偉萍(1997)〈中英實務翻譯的教與學〉,載於《中文教育論文集第四輯》(九六年國際語文教育研討會論文集),香港:香港大學課程學系。
- Holt, R and Sampson, N (1998) International BusinessCorrespondance Handbook(國際商業書信), Hong Kong:
- Newmark, P (1988) A Textbook of Translation, London : Prentice
傳媒文稿翻譯
- 鄭寶璇(2004)《傳媒翻譯》,香港:香港城市大學出版社。
- 陳宏薇主編(1996)《新實用漢譯英教程》第三章第五節〈專有名詞的翻譯〉,漢口:湖北教育出版社。
- 張覺明(1994)《新聞英語》,台北:亞太圖書出版社。
- 姚普光(1997)《銀幕英語》,香港:明窗出版社。
- 劉炳章(1985)〈新聞英語漢譯漫談〉,載於中國對外翻譯出版公司選編《翻譯理論與翻譯技巧論文集》,北京: 中國對外翻譯出版公司。
- 黃維玲(1990)《看懂 TIME Newsweek 關鍵字匯》,台北:學習出版有限公司。
- 胡功澤(1994)《翻譯理論之演變與發展:建立溝通的翻譯觀》,〈影視配音翻譯、字幕翻譯〉,台北:書林出版有限公司。
- Cappon, R J著、施孝昌譯(1997)《美聯社新聞寫作指導:中英對照》,台北:三思堂文化事業有限公司。
- 薛文郎編著(1988)《英文中譯實務概論》第四章〈新聞英文的編譯〉、第五章〈運動英文與經貿英文〉,台北: 學生書局。
- 張君昌編著(1995)《應用電視新聞學》第二章〈電視新聞概念〉、第三章〈電視新聞分類〉、第四章〈電視新聞語言〉、第八章〈電視新聞寫作〉,北京:中國廣播電視出版社。
- 何偉傑( 1989 )《譯學新論》,卷二〈新聞翻譯〉,台北:書林出版有限公司。
- 余也魯(1981)〈從“傳理”論新聞翻譯〉,載於劉靖之主編《翻譯論集》,香港:三聯書店。
- 高克毅(1981)〈廣播與翻譯〉,載於劉靖之主編《翻譯論集》,香港:三聯書店。
- 區劍龍(1991)〈香港電視字幕翻譯初探〉, 載於劉靖之主編《翻譯新論集》,香港:商務印書館。
- Bell, A (1991) The Language of News Media, Oxford:
- Delabastita, D (1995) 'Translation and Mass Communication' in Chan, S W & Pollard, D E An Encyclopaedia ofTranslation, Hong Kong: The Chinese University
- Ho, W K (1995) 'Media Translating' in Chan, S W and Pollard, D E An Encyclopaedia of Translation, Hong Kong: The Chinese University
- Gottlieb, H (1995) 'Subtitling' in Chan, S W and Pollard, D E An Encyclopaedia of Translation, Hong Kong: The Chinese University
- Bannon, D (2009) The Elements of Subitltes: A Practical Guide to the Art of Dialogue, Character, Context, Tone and Style in Subtitling, Milton Keynes: Lightning
- Diaz-Cintas, J and Remael, A (2007) Audiovisual Translation: Subtitling, Manchester (UK); Kinderhook, NY: Jerome.
- Linde, Zoé De and Kay, N (1999) The Semiotics of Subtitling, UK: Jerome.
- Chiaro, D, Heiss, C and Bucaria, C (2008) Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation, Amsterdam; Philadelphia: John
- Rattu, K K (2000) Translation Through Media in NewMillennium, Jaipur: Surabhi
- Diaz-Cintas, J and Anderman, G (2009) AudiovisualTranslation: Language Transfer on Screen, Basingstoke (UK); NY: Palgrave
- Fong, G and Au, K (2009) Dubbing and Subtitling in a World Context, Hong Kong: Chinese University Press
- Gambier, Y and Gottlieb, H (2001) (Multi)Media Translation: Concepts, Practices and Research, Amsterdam: J
- Orero, P (2004 ) Topics in Audiovisual Translation , Amsterdam, Philadelphia: John
- Whitaker, W R, Ramsey, J E, Smith, R D (2004) Mediawriting: Print, Broadcast and Public Relations, Mahwah, NJ: L Erlbaum
其他輔助教材
錄像片段及電腦光碟
本校會提供以下教材,以加深你對有關課題的了解。
- 錄像片段:這些材料可在網上學習系統找到,以配合單元九“電視及電台新聞翻譯”及單元十“字幕翻譯”的學習。
- 《公文翻譯》電腦光碟:選取了多篇不同類型的公文,並提供多個互動練習,協助你掌握各類公文的格式行款、常用詞彙及翻譯技巧。
網上練習
“新聞翻譯練習”選取了不同類型的新聞,提供多種形式的互動練習,協助你掌握各類新聞的用詞及翻譯技巧。